Ensino de escrita e avaliação de manuais didáticos de Português L2
DOI:
https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln10ano2023a16Palavras-chave:
ensino de escrita, português L2, avaliação de manuais didáticosResumo
Embora a escrita seja um conhecimento formal e estruturado, que requer instruções explícitas e detalhadas para o seu desenvolvimento adequado (Barbeiro & Pereira, 2007; Grabe & Kaplan, 1996), a literatura tem mostrado que seu ensino tem ocupado uma posição marginalizada em relação ao desenvolvimento de outras competências da L2 (Cumming, 2001; Silva, 1990). Com base nessa constatação e considerando que os manuais didáticos são fundamentais para o desenvolvimento das competências comunicativas (Tomlinson & Masuhara, 2018), pretendemos apresentar os resultados de uma análise de manuais de ensino de português L2, no tocante ao desenvolvimento da competência de escrita. A seleção dos manuais teve por base as respostas a um inquérito preenchido por professores de português L2, a partir do qual analisamos os manuais mais utilizados ou recomendados. Os resultados indicam que os manuais adotam uma abordagem comunicativa fraca e seguem um modelo de ensino da escrita como um produto, que não prevê instruções, planejamento e revisão. Verifica-se também um desequilíbrio na distribuição das competências comunicativas e falta de interligação entre a escrita e as outras competências, bem como ausência de orientações metodológicas para docentes.
Downloads
Referências
Aran, P. A. (2007). Materiales curriculares. Cómo elaborarlos, seleccionarlos y usarlos. Editorial GRAÓ, de IRIF, S.L.
Aran, P. A. (2001). ¿Servir al material o servirse del material? Evaluar los materiales curriculares para mejorar su uso. Kirikiri. Cooperación Educativa, vol. 61, 44-49.
Bakhtin, M. (2011). Estética da criação verbal. Martins Fontes.
Barbeiro, L. F. (2000). Profundidade do processo de escrita. Educação e Comunicação, vol. 5, 64-76.
Barbeiro, L. F.; Pereira, L. A. (2007). O ensino da escrita: a dimensão textual. Ministério da Educação. Direcção-geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular.
Bell, J. (1993). Como Realizar um Projeto de Investigação. Gradiva.
Berman, R. (1994). Learners' transfer of writing skills between languages. TESL Canada Journal, vol. 12 (l), 29-46.
Bodgan, R. & Biklen, S. (1994). Investigação Qualitativa em Educação. Uma introdução à teoria e aos métodos. Porto Editora.
Borges, E. F. V. (2010). Metodologia, abordagem e pedagogia de ensino de língua(s). Linguagem & Ensino, vol.13 (2), 397-414.
Brasil. (2020). Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Anísio Teixeira. Documento base do exame Celpe-Bras. Brasília.
Brasil. (2013). Ministério da Educação e Cultura. Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Anísio Teixeira. Guia do participante: tarefas comentadas que compõem a edição de abril de 2013 do exame. Brasília.
Brasil. (1998). Ministério da Educação e Cultura. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos do Ensino Fundamental: língua portuguesa, Brasília.
Brasil. (2000). Ministério da Educação e Cultura. Secretaria de Educação Médica e Tecnológica. Parâmetros Curriculares Nacionais: ensino médio. Brasília.
Brasil. (1997). Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros curriculares nacionais: introdução aos parâmetros curriculares nacionais. Brasília.
Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, vol. 1(1).
Cassany, D. (1999). Construir la escritura. Ediciones Paidós Ibérica, S.A.
Castro, C. (2015). Existem razões para se continuar a usar manuais no ensino de línguas? Algumas considerações sobre o seu papel atual e funcionalidade. Agália. Revista de Estudos de Cultura, 111, 155-172.
Conselho da Europa. (2001). Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. Aprendizagem, Ensino, Avaliação (QECR). Asa.
Cumming, A. (2001). Learning to Write in a Second Language: Two Decades of Research. IJES, vol. 1 (2), 1-23.
Cunningsworth, A. (1995). Choosing your coursebook. Heineman.
Fairclough, N. (1989). Language and Power. Longman.
Flick, U. (2002). Qualitative research - state of the art. Social Science Information. SAGE Publications, vol.41 (1), 5-24.
Grabe, W., Kaplan, R. (1996). Theory and Practice of Writing. Longman.
Hayes, J. R.; Flower, L. S. (1980). Identifying the organization of writing processes. Cognitive Processes in Writing. Lawrence Erlbaum Associates.
Hyland, K. (2003). Second Language Writing. Cambridge University Press.
Hyland, K. (2009). Teaching and researching writing. Pearson Education Limited.
Leki, I. et al. (2008). A Synthesis of Research on Second Language Writing in English. Routledge Taylor & Francis Group.
Long, M. (1991). Focus on form: a design feature in language teaching methodology. In: Foreign language research in cross-cultural perspective. John Benjamins.
Long, M. (2015). Second language acquisition and task-based language teaching. Wiley Blackwell.
Matsumoto, K. (1995). Research paper writing strategies of professional Japanese EFL Writers. TESL Canada Journal, vol.13 (1), 17-27.
Minayo, M. C. S. (org.). (2012). Pesquisa social. Teoria, método e criatividade. Editora Vozes.
Ossenbach, G. (2010). Manuales escolares y patrimonio histórico-educativo. Educatio Siglo XXI, vol. 28 (2), 115-132.
Portugal. (2001). Decreto-Lei n. º 6, de 18 de Janeiro de 2001. Diário Oficial da República, Lisboa, I série.
Portugal. (2005). Ministério da Educação. Direcção-geral de Inovação e Desenvolvimento Curricular. Português língua não materna no currículo nacional: Documento Orientador, Lisboa.
Portugal. (2008). Ministério da Educação. Direcção-geral de Inovação e Desenvolvimento Curricular. Orientações programáticas de português língua não materna (PLNM): Ensino secundário, Lisboa.
Portugal. (2011). Ministério dos Negócios Estrangeiros. Camões – Instituto da Cooperação e da Língua. Quadro de referência para o Ensino de português no estrangeiro: Documento Orientador, Lisboa.
Rinnert, C. & Kobayashi, H. (2009). Writing in Foreign Language Contexts. Learning, Teaching and Research. Multilingual Matters.
Scardamalia, M. & Bereiter, C. (1987). Knowledge telling and knowledge transforming in written composition. Advances in Applied Psycholinguistics. Cambridge University Press.
Schoffen, J. R.; Martins, A. F. (2016). Políticas linguísticas e definição de parâmetros para o ensino de português como língua adicional: perspectivas brasileira e portuguesa. ReVEL, vol. 14 (26), 271-306.
Silva, T. (1990). Second language writing: Research insights for the classroom. Cambridge University Press.
Silva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing. TESOL Quarterly, vol. 27(4), 657-677.
Sinclair, J. (1996). Preliminary recommendations on Corpus Typology, Technical Report, EAGLES, CEE.
Tardif, M. (2001). Saberes docentes e formação profissional. Vozes.
Tomlinson, B. (2001). Materials development. The Cambridge guide to TESOL. Cambridge University Press, 66-71.
Tomlinson, B. (2011). Material development in Language Teaching. Cambridge University Press.
Tomlinson, B. (1994). Pragmatic awareness activities. Language Awareness, vol.3 (3/4), 119–129.
Tomlinson, B. (2010). Principles and procedures of material development. Materials in ELT: Theory and Practice. Cambridge University Press.
Tomlinson, B. (2010). Helping learners to fill the gaps in their learning. In: Perspectives on language learning materials development. Peter Lang, 87–108.
Tomlinson, B. (2014). Looking out for English. Folio, vol.16 (1), 5–8.
Tomlinson, B. (2016). The importance of materials development for language learning. Issues in materials development. Sense Publishers, 1-9.
Tomlinson, B.; Masuhara, H. (2018). The complete guide to the theory and practice of materials development for language learning. John Wiley & Sons, Inc.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2023 Juliano Sippel
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0.
Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação. Os artigos estão simultaneamente licenciados sob a Creative Commons Attribution License que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da sua autoria e da publicação inicial nesta revista.
Os autores têm autorização para disponibilizar a versão do texto publicada na RAPL em repositórios institucionais ou outras plataformas de distribuição de trabalhos académicos (p.ex. ResearchGate).